Around 1850 people within the Dutch Protestant churches began
to feel a need of a newer, more customised, Bible translation.
The Statenbijbel (States Bible) from 1637, which although still
carried a lot of respect, was written in outdated language and
also there were new insights developing which made it even more
They started with the New Testament. In
1868 this part was made available to the public. On the title
page it was written that this translation "had been newly
translated from the original text." Every Bible book had
been given an introduction and footnotes had been added at the
bottom of the text.
A number of professors then started to
translate the Old Testament. However, it was considered not
to be possible to offer a translation that would satisfy all
sections within the reformed church. In 1872 therefore, the
translation committee was dissolved.
Divine name: In some footnotes
God's name is displayed as Jehovah. For example, in Mat. 1:
21; 3:3; 5:35 and Acts 5: 41.